-
Tim van Dijen authoredcb85b237
Code owners
Assign users and groups as approvers for specific file changes. Learn more.
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: SimpleSAMLphp 1.15\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: simplesamlphp-translation@googlegroups.com\n"
"POT-Creation-Date: 2016-10-12 09:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2016-10-14 12:14+0200\n"
"Last-Translator: Jaime Pérez <jaime.perez@uninett.no>\n"
"Language: es\n"
"Language-Team: \n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=utf-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Generated-By: Babel 2.3.4\n"
msgid "{admin:metadata_saml20-idp}"
msgstr "Metadatos IdP SAML 2.0"
msgid "{errors:descr_WRONGUSERPASS}"
msgstr ""
"No existe un usuario con el identificador indicado, o la contraseña "
"indicada es incorrecta. Por favor revise el identificador de usuario e "
"inténtelo de nuevo."
msgid "{logout:failed}"
msgstr "Proceso de desconexión fallido"
msgid "{status:attributes_header}"
msgstr "Atributos"
msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-sp-remote}"
msgstr "Proveedor de Servicio SAML 2.0 (remoto)"
msgid "{errors:descr_NOCERT}"
msgstr "Fallo de autenticación: su navegador no envió ningún certificado"
msgid "{errors:title_PROCESSASSERTION}"
msgstr "Error al procesar la respuesta procedente del IdP"
msgid "{errors:title_NOSTATE}"
msgstr "Información de estado perdida"
msgid "{login:username}"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "{errors:title_METADATA}"
msgstr "Error al cargar los metadatos"
msgid "{admin:metaconv_title}"
msgstr "Analizar metadatos"
msgid "{admin:cfg_check_noerrors}"
msgstr "No se han encontrado errores"
msgid "{errors:descr_LOGOUTINFOLOST}"
msgstr ""
"La información sobre la operación de cierre de sesión se ha perdido. "
"Debería volver al servicio del que intenta salir e intentar cerrar la "
"sesión de nuevo. La información para cerrar la sesión se almacena durante"
" un tiempo limitado, generalmente mucho más tiempo del que debería tardar"
" la operación de cierre de sesión, de modo que este error puede deberse a"
" algun error en la configuración. Si el problema persiste, contacte con "
"el proveedor del servicio."
msgid "{disco:previous_auth}"
msgstr "Previamente solicitó autenticarse en"
msgid "{admin:cfg_check_back}"
msgstr "Volver al listado de archivos"
msgid "{errors:report_trackid}"
msgstr ""
"Por favor, si informa de este error, mantenga el <em>tracking ID</em>"
" que permite encontrar su sesión en los registros de que dispone "
"el administrador del sistema:"
msgid "{login:change_home_org_title}"
msgstr "Cambiar su organización origen"
msgid "{errors:descr_METADATANOTFOUND}"
msgstr "No se puede localizar los metadatos en %ENTITYID%"
msgid "{admin:metadata_metadata}"
msgstr "Metadatos"
msgid "{errors:report_text}"
msgstr ""
"Si lo desea, indique su dirección electrónica, para que los "
"administradores puedan ponerse en contacto con usted y obtener datos "
"adicionales de su problema"
msgid "{errors:report_header}"
msgstr "Informar del error"
msgid "{login:change_home_org_text}"
msgstr ""
"Ha seleccionado <b>%HOMEORG%</b> como organización origen. Si esta "
"información es incorrecta puede seleccionar otra."
msgid "{errors:title_PROCESSAUTHNREQUEST}"
msgstr "Error al procesar la solicitud del proveedor de servicio"
msgid "{errors:descr_PROCESSASSERTION}"
msgstr ""
"No ha sido posible aceptar la respuesta enviada por el proveedor de "
"identidad."
msgid "{errors:debuginfo_header}"
msgstr "Información de depuración"
msgid "{admin:debug_sending_message_msg_text}"
msgstr ""
"Si está en modo de depuración, verá el contenido del mensaje que va a "
"enviar:"
msgid "{errors:descr_RESPONSESTATUSNOSUCCESS}"
msgstr ""
"El IdP respondió a la solicitud con un error. (El código de estado en la "
"respuesta SAML no fue exitoso)"
msgid "{login:help_text}"
msgstr ""
"¡Muy mal! - Sin su nombre de usuario y su clave de acceso usted no "
"se puede identificar y acceder al servicio. A lo mejor hay alguien que "
"puede ayudarle. ¡Póngase en contacto con el centro de ayuda "
"de su universidad!"
msgid "{logout:default_link_text}"
msgstr "Volver a la página de instalación de SimpleSAMLphp"
msgid "{errors:error_header}"
msgstr "Error de SimpleSAMLphp"
msgid "{login:help_header}"
msgstr "¡Socorro! Se me ha olvidado mi clave de acceso."
msgid "{errors:descr_LDAPERROR}"
msgstr ""
"LDAP es la base de datos de usuarios, es necesario contactar con ella "
"cuando usted decide entrar. Se ha producido un error en dicho acceso"
msgid "{errors:descr_METADATA}"
msgstr ""
"Hay errores de configuración en su instalación de "
"SimpleSAMLphp. Si es usted el administrador del servicio, "
"cerciórese de que la configuración de los metadatos es "
"correcta."
msgid "{errors:title_BADREQUEST}"
msgstr "Recibida una solicitud incorrecta"
msgid "{status:sessionsize}"
msgstr "Tamaño de la sesión: %SIZE%"
msgid "{logout:title}"
msgstr "Desconectado"
msgid "{admin:metaover_group_metadata.adfs-sp-remote}"
msgstr "Proveedor de Servicio ADFS (remoto)"
msgid "{admin:metaconv_xmlmetadata}"
msgstr "Metadatos XML"
msgid "{status:subject_format}"
msgstr "Formato"
msgid "{admin:metaover_unknown_found}"
msgstr "No se han reconocido los siguientes datos"
msgid "{errors:title_AUTHSOURCEERROR}"
msgstr "Error en la Autenticacion de origen"
msgid "{login:select_home_org}"
msgstr "Seleccione su organización origen"
msgid "{logout:hold}"
msgstr "En espera"
msgid "{admin:cfg_check_header}"
msgstr "Comprobar configuración"
msgid "{admin:debug_sending_message_send}"
msgstr "Enviar mensaje"
msgid "{status:logout}"
msgstr "Salir"
msgid "{errors:descr_DISCOPARAMS}"
msgstr ""
"Los parametros enviados al servicio de descubrimiento no se ajustan a la "
"especificación."
msgid "{errors:descr_CREATEREQUEST}"
msgstr "Se ha producido un error al tratar de crear la petición SAML."
msgid "{admin:metaover_optional_found}"
msgstr "Datos opcionales"
msgid "{logout:return}"
msgstr "Volver al servicio"
msgid "{admin:metadata_xmlurl}"
msgstr "Puede <a href=\"%METAURL%\">obtener una URL con los metadatos xml</a>:"
msgid "{logout:logout_all}"
msgstr "Si, todos los servicios"
msgid "{admin:debug_disable_debug_mode}"
msgstr ""
"Puede desactivar el modo de depuración en el fichero de configuración "
"global de SimpleSAMLphp <tt>config/config.php</tt>."
msgid "{disco:select}"
msgstr "Seleccione"
msgid "{logout:also_from}"
msgstr "También está autenticado en los siguientes servicios:"
msgid "{login:login_button}"
msgstr "Login"
msgid "{logout:progress}"
msgstr "Desconectando..."
msgid "{login:error_wrongpassword}"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña erróneos"
msgid "{login:remember_username}"
msgstr "Recordar mi nombre de usuario"
msgid "{errors:descr_PROCESSAUTHNREQUEST}"
msgstr ""
"Este IdP ha recibido una petición de autenticación de un proveedor de "
"servicio pero se ha producido un error al tratar de procesar la misma."
msgid "{logout:logout_all_question}"
msgstr "¿Desea desconectarse de todos los servicios que se muestran más arriba?"
msgid "{errors:title_NOACCESS}"
msgstr "Acceso no definido"
msgid "{login:error_nopassword}"
msgstr ""
"Usted envió algo a la página de acceso pero, por algún motivo, la clave "
"no fue enviada. Inténtelo de nuevo, por favor."
msgid "{errors:title_NORELAYSTATE}"
msgstr "RelayState no definido"
msgid "{errors:descr_NOSTATE}"
msgstr "Información de estado perdida y no hay manera de restablecer la petición"
msgid "{login:password}"
msgstr "Clave de acceso"
msgid "{errors:debuginfo_text}"
msgstr ""
"La siguiente información de depuración puede ser de utilidad para el "
"administrador del sistema o el centro de atención a usuarios:"
msgid "{admin:cfg_check_missing}"
msgstr "Opciones que faltan en el fichero de configuración"
msgid "{errors:descr_UNHANDLEDEXCEPTION}"
msgstr "Se lanzó una excepción no controlada."
msgid "{general:yes}"
msgstr "Sí"
msgid "{errors:title_CONFIG}"
msgstr "Error de configuración"
msgid "{errors:title_LOGOUTREQUEST}"
msgstr "Error al procesar la solicitud de cierre de sesión"
msgid "{admin:metaover_errorentry}"
msgstr "Error en los metadatos de la entrada"
msgid "{errors:title_METADATANOTFOUND}"
msgstr "Metadatos no econtrados"
msgid "{login:contact_info}"
msgstr "Información de contacto:"
msgid "{errors:title_UNHANDLEDEXCEPTION}"
msgstr "Excepción no controlada"
msgid "{status:header_saml20_sp}"
msgstr "Ejemplo de SAML 2.0 SP"
msgid "{login:error_header}"
msgstr "Los datos que ha suministrado no son válidos"
msgid "{errors:title_USERABORTED}"
msgstr "Autenticacion abortada"
msgid "{logout:incapablesps}"
msgstr ""
"Uno o más de los servicios en los que está autenticado <i>no permite "
"desconexión</i>. Para asegurarse de que todas sus sesiones se cierran, se"
" le recomienda que <i>cierre todas las ventanas de su navegador</i>."
msgid "{admin:metadata_xmlformat}"
msgstr "En formato xml de metadatos SAML 2.0:"
msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-idp-remote}"
msgstr "Proveedor de Identidad SAML 2.0 (remoto)"
msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-idp-hosted}"
msgstr "Proveedor de Identidad SAML 2.0 (local)"
msgid "{status:subject_notset}"
msgstr "sin valor"
msgid "{admin:metaover_required_found}"
msgstr "Campos obligatorios"
msgid "{admin:cfg_check_select_file}"
msgstr "Seleccione el fichero de configuración a comprobar:"
msgid "{errors:descr_UNKNOWNCERT}"
msgstr ""
"Fallo de autenticación:el certificado enviado por su navegador es "
"desconocido"
msgid "{logout:logging_out_from}"
msgstr "Desconectarse de los siguientes servicios:"
msgid "{logout:loggedoutfrom}"
msgstr "Ha sido desconectado correctamente de %SP%."
msgid "{errors:errorreport_text}"
msgstr "El informe de error ha sido enviado a los administradores."
msgid "{status:subject_header}"
msgstr "Identificador SAML"
msgid "{errors:descr_LOGOUTREQUEST}"
msgstr ""
"Se ha producido un error al tratar de procesar la solicitud de cierre de "
"sesión."
msgid "{logout:success}"
msgstr ""
"Ha sido correctamente desconectado de todo los servicios listados a "
"continuación"
msgid "{admin:cfg_check_notices}"
msgstr "Avisos"
msgid "{errors:descr_USERABORTED}"
msgstr "La Autenticacion fue abortada por el usuario"
msgid "{errors:descr_CASERROR}"
msgstr "Error al tratar de comunicar con el servidor CAS"
msgid "{general:no}"
msgstr "No"
msgid "{admin:metadata_saml20-sp}"
msgstr "Metadatos SP SAML 2.0"
msgid "{admin:metaconv_converted}"
msgstr "Metadatos convertidos"
msgid "{logout:completed}"
msgstr "Terminado"
msgid "{errors:descr_NOTSET}"
msgstr ""
"La clave de acceso del fichero de configuración (auth.adminpassword) no "
"ha sido cambiada de su valor por defecto. Por favor, edite dicho fichero"
msgid "{general:service_provider}"
msgstr "Proveedor de servicio"
msgid "{errors:descr_BADREQUEST}"
msgstr "Existe un error en la solicitud de esta página. La razón es: %REASON%"
msgid "{logout:no}"
msgstr "No"
msgid "{disco:icon_prefered_idp}"
msgstr "[Opción preference]"
msgid "{general:no_cancel}"
msgstr "No"
msgid "{login:user_pass_header}"
msgstr "Indique su nombre de usuario y clave de acceso"
msgid "{errors:report_explain}"
msgstr "Explique lo que ha hecho para llegar a este error..."
msgid "{errors:title_ACSPARAMS}"
msgstr "Falta la respuesta SAML"
msgid "{errors:descr_SLOSERVICEPARAMS}"
msgstr ""
"Usted accedió a la interfaz SingleLogoutService pero no incluyó un "
"mensaje SAML LogoutRequest o LogoutResponse"
msgid "{login:organization}"
msgstr "Organización"
msgid "{errors:title_WRONGUSERPASS}"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos"
msgid "{admin:metaover_required_not_found}"
msgstr "Los siguientes datos obligatorios no se han encontrado"
msgid "{errors:descr_NOACCESS}"
msgstr ""
"Este punto de acceso no está habilitado. Verifique las opciones de"
" habilitación en la configuración de SimpleSAMLphp."
msgid "{errors:title_SLOSERVICEPARAMS}"
msgstr "Falta el mensaje SAML"
msgid "{errors:descr_ACSPARAMS}"
msgstr ""
"Usted accedió a la interfaz consumidora de aserciones pero no incluyó una"
" respuesta de autenticación SAML."
msgid "{admin:debug_sending_message_text_link}"
msgstr ""
"Se va a proceder a enviar un mensaje. Pulse el enlace \"Enviar mensaje\" "
"para continuar."
msgid "{errors:descr_AUTHSOURCEERROR}"
msgstr ""
"Error en la Autenticacion en el origen %AUTHSOURCE%. La razon fue: "
"%REASON%"
msgid "{status:some_error_occurred}"
msgstr "Se produjo un error"
msgid "{login:change_home_org_button}"
msgstr "Seleccionar la organización origen"
msgid "{admin:cfg_check_superfluous}"
msgstr "Opciones sobrantes en el fichero de configuración"
msgid "{errors:report_email}"
msgstr "Correo-e:"
msgid "{errors:howto_header}"
msgstr "Cómo obtener asistencia"
msgid "{errors:title_NOTSET}"
msgstr "No ha establecido una clave de acceso"
msgid "{errors:descr_NORELAYSTATE}"
msgstr ""
"El iniciador de esta solicitud no proporcionó el parámetro "
"RelayState que indica donde ir a continuación"
msgid "{status:header_diagnostics}"
msgstr "Diagnóstico SimpleSAMLphp"
msgid "{status:intro}"
msgstr ""
"Hola, esta es la página de estado de SimpleSAMLphp. Desde aquí puede ver "
"si su sesión ha caducado, cuanto queda hasta que lo haga y todos los "
"atributos existentes en su sesión."
msgid "{errors:title_NOTFOUNDREASON}"
msgstr "Página no encontrada"
msgid "{admin:debug_sending_message_title}"
msgstr "Enviando mensaje"
msgid "{errors:title_RESPONSESTATUSNOSUCCESS}"
msgstr "Hubo un error por parte del IdP"
msgid "{admin:metaover_intro}"
msgstr ""
"Para ver los detalles de una entidad SAML, haga click en la cabecera de "
"la entidad."
msgid "{errors:title_NOTVALIDCERT}"
msgstr "Certificado no válido"
msgid "{general:remember}"
msgstr "Recordar el consentimiento"
msgid "{disco:selectidp}"
msgstr "Seleccione su proveedor de identidad"
msgid "{login:help_desk_email}"
msgstr "Enviar correo electrónico al soporte técnico"
msgid "{login:help_desk_link}"
msgstr "Página de soporte técnico"
msgid "{login:remember_me}"
msgstr "Recordarme"
msgid "{errors:title_CASERROR}"
msgstr "Error del CAS"
msgid "{login:user_pass_text}"
msgstr ""
"Un servicio solicita que se autentique. Esto significa que debe indicar "
"su nombre de usuario y su clave de acceso en el siguiente formulario."
msgid "{errors:title_DISCOPARAMS}"
msgstr "Solicitud errónea al servicio de descubrimiento"
msgid "{general:yes_continue}"
msgstr "Sí"
msgid "{disco:remember}"
msgstr "Recordar mi elección"
msgid "{admin:metaover_group_metadata.saml20-sp-hosted}"
msgstr "Proveedor de Servicio SAML 2.0 (local)"
msgid "{admin:metadata_simplesamlformat}"
msgstr ""
"En un fichero de formato SimpleSAMLphp - utilice esta opción si está "
"usando una entidad SimpleSAMLphp en el otro extremo:"
msgid "{admin:metadata_adfs-sp}"
msgstr "Metadatos SP ADFS"
msgid "{disco:login_at}"
msgstr "Identificarse en"
msgid "{errors:title_GENERATEAUTHNRESPONSE}"
msgstr "No se pudo crear la respuesta de autenticación"
msgid "{errors:errorreport_header}"
msgstr "Informe de error enviado"
msgid "{errors:title_CREATEREQUEST}"
msgstr "Error en la creación de la solictud"
msgid "{admin:metaover_header}"
msgstr "Ver metadatos"
msgid "{errors:report_submit}"
msgstr "Envíe el informe de error"
msgid "{errors:title_INVALIDCERT}"
msgstr "Certificado inválido"
msgid "{errors:title_NOTFOUND}"
msgstr "Página no encontrada"
msgid "{logout:logged_out_text}"
msgstr "Ha sido desconectado. Gracias por usar este servicio."
msgid "{admin:metadata_cert_intro}"
msgstr "Descargar los certificados X509 en formato PEM."
msgid "{admin:debug_sending_message_msg_title}"
msgstr "Mensaje"
msgid "{admin:metaover_group_metadata.adfs-idp-hosted}"
msgstr "Proveedor de Identidad ADFS (local)"
msgid "{errors:title_UNKNOWNCERT}"
msgstr "Certificado desconocido"
msgid "{errors:title_LDAPERROR}"
msgstr "Error de LDAP"
msgid "{logout:failedsps}"
msgstr ""
"Imposible desconectarse de uno o más servicios. Para asegurar que todas "
"sus sesiones han sido cerradas, se recomienda que <i>cierre su navegador "
"web</i>."
msgid "{errors:descr_NOTFOUND}"
msgstr "La página que indicó no se encontró. La URL es: %URL%"
msgid "{errors:howto_text}"
msgstr ""
"Este error se debe probablemente a un comportamiento inesperado o a una "
"configuración incorrecta de SimpleSAMLphp. Póngase en contacto con el "
"administrador de este servicio de conexión y envíele el mensaje de error "
"anterior."
msgid "{admin:metadata_adfs-idp}"
msgstr "Metadatos IdP ADFS"
msgid "{attributes:attribute_preferredlanguage}"
msgstr "Idioma preferido"
msgid "{errors:descr_NOTVALIDCERT}"
msgstr "No se ha podido validar el certificado recibido"
msgid "{admin:debug_sending_message_text_button}"
msgstr ""
"Se va a proceder a enviar un mensaje. Pulse el botón \"Enviar mensaje\" "
"para continuar."
msgid "{admin:metaover_optional_not_found}"
msgstr "Los siguientes datos opcionales no se han encontrado"
msgid "{logout:logout_only}"
msgstr "No, sólo %SPS"
msgid "{login:next}"
msgstr "Siguiente"
msgid "{errors:descr_GENERATEAUTHNRESPONSE}"
msgstr ""
"El proveedor de identidad ha detectado un error al crear respuesta de "
"autenticación."
msgid "{disco:selectidp_full}"
msgstr "Por favor, seleccione el proveedor de identidad donde desea autenticarse"
msgid "{errors:descr_NOTFOUNDREASON}"
msgstr ""
"La página que indicó no se encontró. El motivo es: %REASON% La URL es: "
"%URL%"
msgid "{errors:title_NOCERT}"
msgstr "No certificado"
msgid "{errors:title_LOGOUTINFOLOST}"
msgstr "Se perdió la información para cerrar la sesión"
msgid "{errors:descr_CONFIG}"
msgstr "Parece que hay un error en la configuración de SimpleSAMLphp"
msgid "{admin:metadata_intro}"
msgstr ""
"Aquí están los metadatos que SimpleSAMLphp ha generado. Puede enviar este"
" documento de metadatos a sus socios de confianza para configurar una "
"federación."
msgid "{admin:metadata_cert}"
msgstr "Certificados"
msgid "{errors:descr_INVALIDCERT}"
msgstr ""
"Fallo de autenticación: El certificado enviado por su navegador es "
"inválido o no puede ser leído"
msgid "{status:header_shib}"
msgstr "Ejemplo Shibboleth"
msgid "{admin:metaconv_parse}"
msgstr "Analizar"
msgid "Hello, Untranslated World!"
msgstr "Hola, mundo traducido!"
msgid "Hello, %who%!"
msgstr "Hola, %who%!"
msgid "World"
msgstr "Mundo"
msgid "Person's principal name at home organization"
msgstr "Identificador único de la persona en su organización de origen"
msgid "Superfluous options in config file"
msgstr "Opciones sobrantes en el fichero de configuración"
msgid "Mobile"
msgstr "Teléfono móvil"
msgid "Shib 1.3 Service Provider (Hosted)"
msgstr "Proveedor de Servicio Shib 1.3 (local)"
msgid ""
"LDAP is the user database, and when you try to login, we need to contact "
"an LDAP database. An error occurred when we tried it this time."
msgstr ""
"LDAP es la base de datos de usuarios, es necesario contactar con ella "
"cuando usted decide entrar. Se ha producido un error en dicho acceso"
msgid ""
"Optionally enter your email address, for the administrators to be able "
"contact you for further questions about your issue:"
msgstr ""
"Si lo desea, indique su dirección electrónica, para que los "
"administradores puedan ponerse en contacto con usted y obtener datos "
"adicionales de su problema"
msgid "Display name"
msgstr "Nombre para mostrar"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recordar mi elección"
msgid "Format"
msgstr "Formato"
msgid "SAML 2.0 SP Metadata"
msgstr "Metadatos SP SAML 2.0"
msgid "ADFS IdP Metadata"
msgstr "Metadatos IdP ADFS"
msgid "Notices"
msgstr "Avisos"
msgid "Home telephone"
msgstr "Teléfono de su domicilio"
msgid ""
"Hi, this is the status page of SimpleSAMLphp. Here you can see if your "
"session is timed out, how long it lasts until it times out and all the "
"attributes that are attached to your session."
msgstr ""
"Hola, esta es la página de estado de SimpleSAMLphp. Desde aquí puede ver "
"si su sesión ha caducado, cuanto queda hasta que lo haga y todos los "
"atributos existentes en su sesión."
msgid "Explain what you did when this error occurred..."
msgstr "Explique lo que ha hecho para llegar a este error..."
msgid "An unhandled exception was thrown."
msgstr "Se lanzó una excepción no controlada."
msgid "Invalid certificate"
msgstr "Certificado no válido"
msgid "Service Provider"
msgstr "Proveedor de servicio"
msgid "Incorrect username or password."
msgstr "Nombre de usuario o contraseña erróneos"
msgid "There is an error in the request to this page. The reason was: %REASON%"
msgstr "Existe un error en la solicitud de esta página. La razón es: %REASON%"
msgid "E-mail address:"
msgstr "Correo-e:"
msgid "Submit message"
msgstr "Enviar mensaje"
msgid "No RelayState"
msgstr "RelayState no definido"
msgid "Error creating request"
msgstr "Error en la creación de la solictud"
msgid "Locality"
msgstr "Localidad"
msgid "Unhandled exception"
msgstr "Excepción no controlada"
msgid "The following required fields was not found"
msgstr "Los siguientes datos obligatorios no se han encontrado"
msgid "Download the X509 certificates as PEM-encoded files."
msgstr "Descargar los certificados X509 en formato PEM."
#, python-format
msgid "Unable to locate metadata for %ENTITYID%"
msgstr "No se puede localizar los metadatos en %ENTITYID%"
msgid "Organizational number"
msgstr "Número de la organización"
msgid "Password not set"
msgstr "No ha establecido una clave de acceso"
msgid "SAML 2.0 IdP Metadata"
msgstr "Metadatos IdP SAML 2.0"
msgid "Post office box"
msgstr "Código postal"
msgid ""
"A service has requested you to authenticate yourself. Please enter your "
"username and password in the form below."
msgstr ""
"Un servicio solicita que se autentique. Esto significa que debe indicar "
"su nombre de usuario y su clave de acceso en el siguiente formulario."
msgid "CAS Error"
msgstr "Error del CAS"
msgid ""
"The debug information below may be of interest to the administrator / "
"help desk:"
msgstr ""
"La siguiente información de depuración puede ser de utilidad para el "
"administrador del sistema o el centro de atención a usuarios:"
msgid ""
"Either no user with the given username could be found, or the password "
"you gave was wrong. Please check the username and try again."
msgstr ""
"No existe un usuario con el identificador indicado, o la contraseña "
"indicada es incorrecta. Por favor revise el identificador de usuario e "
"inténtelo de nuevo."
msgid "Error"
msgstr "Los datos que ha suministrado no son válidos"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid "Distinguished name (DN) of the person's home organizational unit"
msgstr "DN de la Unidad Organizativa (OU) de su organización origen"
msgid "State information lost"
msgstr "Información de estado perdida"
msgid ""
"The password in the configuration (auth.adminpassword) is not changed "
"from the default value. Please edit the configuration file."
msgstr ""
"La clave de acceso del fichero de configuración (auth.adminpassword) no "
"ha sido cambiada de su valor por defecto. Por favor, edite dicho fichero"
msgid "Converted metadata"
msgstr "Metadatos convertidos"
msgid "Mail"
msgstr "Correo electrónico"
msgid "No, cancel"
msgstr "No"
msgid ""
"You have chosen <b>%HOMEORG%</b> as your home organization. If this is "
"wrong you may choose another one."
msgstr ""
"Ha seleccionado <b>%HOMEORG%</b> como organización origen. Si esta "
"información es incorrecta puede seleccionar otra."
msgid "Error processing request from Service Provider"
msgstr "Error al procesar la solicitud del proveedor de servicio"
msgid "Distinguished name (DN) of person's primary Organizational Unit"
msgstr ""
"Distinguished name (DN) de la entrada del directorio que representa el "
"identificador primario de la Unidad Organizativa."
msgid ""
"To look at the details for an SAML entity, click on the SAML entity "
"header."
msgstr ""
"Para ver los detalles de una entidad SAML, haga click en la cabecera de "
"la entidad."
msgid "Enter your username and password"
msgstr "Indique su nombre de usuario y clave de acceso"
msgid "Login at"
msgstr "Identificarse en"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "Home postal address"
msgstr "Dirección de su domicilio"
msgid "WS-Fed SP Demo Example"
msgstr "Ejemplo WS-Fed SP"
msgid "SAML 2.0 Identity Provider (Remote)"
msgstr "Proveedor de Identidad SAML 2.0 (remoto)"
msgid "Error processing the Logout Request"
msgstr "Error al procesar la solicitud de cierre de sesión"
msgid "Do you want to logout from all the services above?"
msgstr "¿Desea desconectarse de todos los servicios que se muestran más arriba?"
msgid "Select"
msgstr "Seleccione"
msgid "The authentication was aborted by the user"
msgstr "La Autenticacion fue abortada por el usuario"
msgid "Your attributes"
msgstr "Atributos"
msgid "Given name"
msgstr "Nombre"
msgid "Identity assurance profile"
msgstr "Identificador del perfil de garantía"
msgid "SAML 2.0 SP Demo Example"
msgstr "Ejemplo de SAML 2.0 SP"
msgid "Logout information lost"
msgstr "Se perdió la información para cerrar la sesión"
msgid "Organization name"
msgstr "Nombre de la organización"
msgid "Authentication failed: the certificate your browser sent is unknown"
msgstr ""
"Fallo de autenticación:el certificado enviado por su navegador es "
"desconocido"
msgid ""
"You are about to send a message. Hit the submit message button to "
"continue."
msgstr ""
"Se va a proceder a enviar un mensaje. Pulse el botón \"Enviar mensaje\" "
"para continuar."
msgid "Home organization domain name"
msgstr "Identificador único de la organización de origen"
msgid "Go back to the file list"
msgstr "Volver al listado de archivos"
msgid "SAML Subject"
msgstr "Identificador SAML"
msgid "Error report sent"
msgstr "Informe de error enviado"
msgid "Common name"
msgstr "Nombre común (CN)"
msgid "Please select the identity provider where you want to authenticate:"
msgstr "Por favor, seleccione el proveedor de identidad donde desea autenticarse"
msgid "Logout failed"
msgstr "Proceso de desconexión fallido"
msgid "Identity number assigned by public authorities"
msgstr "Número de la Seguridad Social"
msgid "WS-Federation Identity Provider (Remote)"
msgstr "Proveedor de Identidad WS-Federation (remoto)"
msgid "Error received from Identity Provider"
msgstr "Hubo un error por parte del IdP"
msgid "LDAP Error"
msgstr "Error de LDAP"
msgid ""
"The information about the current logout operation has been lost. You "
"should return to the service you were trying to log out from and try to "
"log out again. This error can be caused by the logout information "
"expiring. The logout information is stored for a limited amout of time - "
"usually a number of hours. This is longer than any normal logout "
"operation should take, so this error may indicate some other error with "
"the configuration. If the problem persists, contact your service "
"provider."
msgstr ""
"La información sobre la operación de cierre de sesión se ha perdido. "
"Debería volver al servicio del que intenta salir e intentar cerrar la "
"sesión de nuevo. La información para cerrar la sesión se almacena durante"
" un tiempo limitado, generalmente mucho más tiempo del que debería tardar"
" la operación de cierre de sesión, de modo que este error puede deberse a"
" algun error en la configuración. Si el problema persiste, contacte con "
"el proveedor del servicio."
msgid "Some error occurred"
msgstr "Se produjo un error"
msgid "Organization"
msgstr "Organización"
msgid "No certificate"
msgstr "No certificado"
msgid "Choose home organization"
msgstr "Seleccionar la organización origen"
msgid "Persistent pseudonymous ID"
msgstr "ID anónimo persistente"
msgid "No SAML response provided"
msgstr "Falta la respuesta SAML"
msgid "No errors found."
msgstr "No se han encontrado errores"
msgid "SAML 2.0 Service Provider (Hosted)"
msgstr "Proveedor de Servicio SAML 2.0 (local)"
msgid "The given page was not found. The URL was: %URL%"
msgstr "La página que indicó no se encontró. La URL es: %URL%"
msgid "Configuration error"
msgstr "Error de configuración"
msgid "Required fields"
msgstr "Campos obligatorios"
msgid "An error occurred when trying to create the SAML request."
msgstr "Se ha producido un error al tratar de crear la petición SAML."
msgid ""
"This error probably is due to some unexpected behaviour or to "
"misconfiguration of SimpleSAMLphp. Contact the administrator of this "
"login service, and send them the error message above."
msgstr ""
"Este error se debe probablemente a un comportamiento inesperado o a una "
"configuración incorrecta de SimpleSAMLphp. Póngase en contacto con el "
"administrador de este servicio de conexión y envíele el mensaje de error "
"anterior."
#, python-format
msgid "Your session is valid for %remaining% seconds from now."
msgstr "Su sesión será valida durante %remaining% segundos."
msgid "Domain component (DC)"
msgstr "Componente de dominio (DC)"
msgid "Shib 1.3 Service Provider (Remote)"
msgstr "Proveedor de Servicio Shib 1.3 (remoto)"
msgid "Password"
msgstr "Clave de acceso"
msgid "Nickname"
msgstr "Alias"
msgid "Send error report"
msgstr "Envíe el informe de error"
msgid ""
"Authentication failed: the certificate your browser sent is invalid or "
"cannot be read"
msgstr ""
"Fallo de autenticación: El certificado enviado por su navegador es "
"inválido o no puede ser leído"
msgid "The error report has been sent to the administrators."
msgstr "El informe de error ha sido enviado a los administradores."
msgid "Date of birth"
msgstr "Fecha de nacimiento"
msgid "Private information elements"
msgstr "Elementos de información privada"
msgid "You are also logged in on these services:"
msgstr "También está autenticado en los siguientes servicios:"
msgid "SimpleSAMLphp Diagnostics"
msgstr "Diagnóstico SimpleSAMLphp"
msgid "Debug information"
msgstr "Información de depuración"
msgid "No, only %SP%"
msgstr "No, sólo %SPS"
msgid "Username"
msgstr "Nombre de usuario"
msgid "Go back to SimpleSAMLphp installation page"
msgstr "Volver a la página de instalación de SimpleSAMLphp"
msgid "You have successfully logged out from all services listed above."
msgstr ""
"Ha sido correctamente desconectado de todo los servicios listados a "
"continuación"
msgid "You are now successfully logged out from %SP%."
msgstr "Ha sido desconectado correctamente de %SP%."
msgid "Affiliation"
msgstr "Afiliación"
msgid "You have been logged out."
msgstr "Ha sido desconectado. Gracias por usar este servicio."
msgid "Return to service"
msgstr "Volver al servicio"
msgid "Logout"
msgstr "Salir"
msgid "State information lost, and no way to restart the request"
msgstr "Información de estado perdida y no hay manera de restablecer la petición"
msgid "Error processing response from Identity Provider"
msgstr "Error al procesar la respuesta procedente del IdP"
msgid "WS-Federation Service Provider (Hosted)"
msgstr "Proveedor de Servicios WS-Federation (local)"
msgid "Remember my username"
msgstr "Recordar mi nombre de usuario"
msgid "Preferred language"
msgstr "Idioma preferido"
msgid "SAML 2.0 Service Provider (Remote)"
msgstr "Proveedor de Servicio SAML 2.0 (remoto)"
msgid "Surname"
msgstr "Apellidos"
msgid "No access"
msgstr "Acceso no definido"
msgid "The following fields was not recognized"
msgstr "No se han reconocido los siguientes datos"
msgid "Authentication error in source %AUTHSOURCE%. The reason was: %REASON%"
msgstr ""
"Error en la Autenticacion en el origen %AUTHSOURCE%. La razon fue: "
"%REASON%"
msgid "Bad request received"
msgstr "Recibida una solicitud incorrecta"
msgid "User ID"
msgstr "Identificador de usuario"
msgid "JPEG Photo"
msgstr "Fotografía en JPEG"
msgid "Postal address"
msgstr "Dirección postal"
msgid "An error occurred when trying to process the Logout Request."
msgstr ""
"Se ha producido un error al tratar de procesar la solicitud de cierre de "
"sesión."
msgid "ADFS SP Metadata"
msgstr "Metadatos SP ADFS"
msgid "Sending message"
msgstr "Enviando mensaje"
msgid "In SAML 2.0 Metadata XML format:"
msgstr "En formato xml de metadatos SAML 2.0:"
msgid "Logging out of the following services:"
msgstr "Desconectarse de los siguientes servicios:"
msgid ""
"When this identity provider tried to create an authentication response, "
"an error occurred."
msgstr ""
"El proveedor de identidad ha detectado un error al crear respuesta de "
"autenticación."
msgid "Could not create authentication response"
msgstr "No se pudo crear la respuesta de autenticación"
msgid "Labeled URI"
msgstr "URI etiquetado"
msgid "SimpleSAMLphp appears to be misconfigured."
msgstr "Parece que hay un error en la configuración de SimpleSAMLphp"
msgid "Shib 1.3 Identity Provider (Hosted)"
msgstr "Proveedor de Identidad Shib 1.3 (local)"
msgid "Metadata"
msgstr "Metadatos"
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid ""
"This Identity Provider received an Authentication Request from a Service "
"Provider, but an error occurred when trying to process the request."
msgstr ""
"Este IdP ha recibido una petición de autenticación de un proveedor de "
"servicio pero se ha producido un error al tratar de procesar la misma."
msgid "Yes, all services"
msgstr "Si, todos los servicios"
msgid "Logged out"
msgstr "Desconectado"
msgid "Postal code"
msgstr "Código postal"
msgid "Logging out..."
msgstr "Desconectando..."
msgid "not set"
msgstr "sin valor"
msgid "Metadata not found"
msgstr "Metadatos no econtrados"
msgid "SAML 2.0 Identity Provider (Hosted)"
msgstr "Proveedor de Identidad SAML 2.0 (local)"
msgid "Primary affiliation"
msgstr "Afiliación primaria"
msgid ""
"If you report this error, please also report this tracking number which "
"makes it possible to locate your session in the logs available to the "
"system administrator:"
msgstr ""
"Por favor, si informa de este error, mantenga el <em>tracking ID</em>"
" que permite encontrar su sesión en los registros de que dispone "
"el administrador del sistema:"
msgid "XML metadata"
msgstr "Metadatos XML"
msgid ""
"The parameters sent to the discovery service were not according to "
"specifications."
msgstr ""
"Los parametros enviados al servicio de descubrimiento no se ajustan a la "
"especificación."
msgid "Telephone number"
msgstr "Número de teléfono"
msgid ""
"Unable to log out of one or more services. To ensure that all your "
"sessions are closed, you are encouraged to <i>close your webbrowser</i>."
msgstr ""
"Imposible desconectarse de uno o más servicios. Para asegurar que todas "
"sus sesiones han sido cerradas, se recomienda que <i>cierre su navegador "
"web</i>."
msgid "Bad request to discovery service"
msgstr "Solicitud errónea al servicio de descubrimiento"
msgid "Select your identity provider"
msgstr "Seleccione su proveedor de identidad"
msgid "Group membership"
msgstr "Membresía a grupos"
msgid "Entitlement regarding the service"
msgstr "Derecho relativo al servicio"
msgid "Shib 1.3 SP Metadata"
msgstr "Metadatos SP Shib 1.3"
msgid ""
"As you are in debug mode, you get to see the content of the message you "
"are sending:"
msgstr ""
"Si está en modo de depuración, verá el contenido del mensaje que va a "
"enviar:"
msgid "Certificates"
msgstr "Certificados"
msgid "Remember"
msgstr "Recordar el consentimiento"
msgid "Distinguished name (DN) of person's home organization"
msgstr "DN de su organización origen"
msgid "You are about to send a message. Hit the submit message link to continue."
msgstr ""
"Se va a proceder a enviar un mensaje. Pulse el enlace \"Enviar mensaje\" "
"para continuar."
msgid "Organizational unit"
msgstr "Unidad organizativa"
msgid "Authentication aborted"
msgstr "Autenticacion abortada"
msgid "Local identity number"
msgstr "Número de identificación local"
msgid "Report errors"
msgstr "Informar del error"
msgid "Page not found"
msgstr "Página no encontrada"
msgid "Shib 1.3 IdP Metadata"
msgstr "Metadatos IdP Shib 1.3"
msgid "Change your home organization"
msgstr "Cambiar su organización origen"
msgid "User's password hash"
msgstr "Clave o contraseña y método de encriptación utilizado"
msgid ""
"In SimpleSAMLphp flat file format - use this if you are using a "
"SimpleSAMLphp entity on the other side:"
msgstr ""
"En un fichero de formato SimpleSAMLphp - utilice esta opción si está "
"usando una entidad SimpleSAMLphp en el otro extremo:"
msgid "Yes, continue"
msgstr "Sí"
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
msgid ""
"The Identity Provider responded with an error. (The status code in the "
"SAML Response was not success)"
msgstr ""
"El IdP respondió a la solicitud con un error. (El código de estado en la "
"respuesta SAML no fue exitoso)"
msgid "Error loading metadata"
msgstr "Error al cargar los metadatos"
msgid "Select configuration file to check:"
msgstr "Seleccione el fichero de configuración a comprobar:"
msgid "On hold"
msgstr "En espera"
msgid "ADFS Identity Provider (Hosted)"
msgstr "Proveedor de Identidad ADFS (local)"
msgid "Error when communicating with the CAS server."
msgstr "Error al tratar de comunicar con el servidor CAS"
msgid "No SAML message provided"
msgstr "Falta el mensaje SAML"
msgid "Help! I don't remember my password."
msgstr "¡Socorro! Se me ha olvidado mi clave de acceso."
msgid ""
"You can turn off debug mode in the global SimpleSAMLphp configuration "
"file <tt>config/config.php</tt>."
msgstr ""
"Puede desactivar el modo de depuración en el fichero de configuración "
"global de SimpleSAMLphp <tt>config/config.php</tt>."
msgid "How to get help"
msgstr "Cómo obtener asistencia"
msgid ""
"You accessed the SingleLogoutService interface, but did not provide a "
"SAML LogoutRequest or LogoutResponse. Please note that this endpoint is "
"not intended to be accessed directly."
msgstr ""
"Usted accedió a la interfaz SingleLogoutService pero no incluyó un "
"mensaje SAML LogoutRequest o LogoutResponse"
msgid "SimpleSAMLphp error"
msgstr "Error de SimpleSAMLphp"
msgid ""
"One or more of the services you are logged into <i>do not support "
"logout</i>. To ensure that all your sessions are closed, you are "
"encouraged to <i>close your webbrowser</i>."
msgstr ""
"Uno o más de los servicios en los que está autenticado <i>no permite "
"desconexión</i>. Para asegurarse de que todas sus sesiones se cierran, se"
" le recomienda que <i>cierre todas las ventanas de su navegador</i>."
msgid "Remember me"
msgstr "Recordarme"
msgid "Organization's legal name"
msgstr "Nombre legal de su organización"
msgid "Options missing from config file"
msgstr "Opciones que faltan en el fichero de configuración"
msgid "The following optional fields was not found"
msgstr "Los siguientes datos opcionales no se han encontrado"
msgid "Authentication failed: your browser did not send any certificate"
msgstr "Fallo de autenticación: su navegador no envió ningún certificado"
msgid ""
"This endpoint is not enabled. Check the enable options in your "
"configuration of SimpleSAMLphp."
msgstr ""
"Este punto de acceso no está habilitado. Verifique las opciones de"
" habilitación en la configuración de SimpleSAMLphp."
msgid "You can <a href=\"%METAURL%\">get the metadata xml on a dedicated URL</a>:"
msgstr "Puede <a href=\"%METAURL%\">obtener una URL con los metadatos xml</a>:"
msgid "Street"
msgstr "Calle"
msgid ""
"There is some misconfiguration of your SimpleSAMLphp installation. If you"
" are the administrator of this service, you should make sure your "
"metadata configuration is correctly setup."
msgstr ""
"Hay errores de configuración en su instalación de "
"SimpleSAMLphp. Si es usted el administrador del servicio, "
"cerciórese de que la configuración de los metadatos es "
"correcta."
msgid "Incorrect username or password"
msgstr "Nombre de usuario o contraseña incorrectos"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Contact information:"
msgstr "Información de contacto:"
msgid "Unknown certificate"
msgstr "Certificado desconocido"
msgid "Legal name"
msgstr "Nombre legal"
msgid "Optional fields"
msgstr "Datos opcionales"
msgid ""
"The initiator of this request did not provide a RelayState parameter "
"indicating where to go next."
msgstr ""
"El iniciador de esta solicitud no proporcionó el parámetro "
"RelayState que indica donde ir a continuación"
msgid "You have previously chosen to authenticate at"
msgstr "Previamente solicitó autenticarse en"
msgid ""
"You sent something to the login page, but for some reason the password "
"was not sent. Try again please."
msgstr ""
"Usted envió algo a la página de acceso pero, por algún motivo, la clave "
"no fue enviada. Inténtelo de nuevo, por favor."
msgid "Fax number"
msgstr "Número de fax"
msgid "Shibboleth demo"
msgstr "Ejemplo Shibboleth"
msgid "Error in this metadata entry"
msgstr "Error en los metadatos de la entrada"
msgid "Session size: %SIZE%"
msgstr "Tamaño de la sesión: %SIZE%"
msgid "Parse"
msgstr "Analizar"
msgid ""
"Without your username and password you cannot authenticate "
"yourself for access to the service. There may be someone that can help "
"you. Consult the help desk at your organization!"
msgstr ""
"¡Muy mal! - Sin su nombre de usuario y su clave de acceso usted no "
"se puede identificar y acceder al servicio. A lo mejor hay alguien que "
"puede ayudarle. ¡Póngase en contacto con el centro de ayuda "
"de su universidad!"
msgid "Metadata parser"
msgstr "Analizar metadatos"
msgid "ADFS Service Provider (Remote)"
msgstr "Proveedor de Servicio ADFS (remoto)"
msgid "Choose your home organization"
msgstr "Seleccione su organización origen"
msgid "Send e-mail to help desk"
msgstr "Enviar correo electrónico al soporte técnico"
msgid "Metadata overview"
msgstr "Ver metadatos"
msgid "Title"
msgstr "Tratamiento"
msgid "Manager"
msgstr "Gestor"
msgid "You did not present a valid certificate."
msgstr "No se ha podido validar el certificado recibido"
msgid "Authentication source error"
msgstr "Error en la Autenticacion de origen"
msgid "Affiliation at home organization"
msgstr "Grupo"
msgid "Help desk homepage"
msgstr "Página de soporte técnico"
msgid "Configuration check"
msgstr "Comprobar configuración"
msgid "We did not accept the response sent from the Identity Provider."
msgstr ""
"No ha sido posible aceptar la respuesta enviada por el proveedor de "
"identidad."
msgid "The given page was not found. The reason was: %REASON% The URL was: %URL%"
msgstr ""
"La página que indicó no se encontró. El motivo es: %REASON% La URL es: "
"%URL%"
msgid "Shib 1.3 Identity Provider (Remote)"
msgstr "Proveedor de Identidad Shib 1.3 (remoto)"
msgid ""
"Here is the metadata that SimpleSAMLphp has generated for you. You may "
"send this metadata document to trusted partners to setup a trusted "
"federation."
msgstr ""
"Aquí están los metadatos que SimpleSAMLphp ha generado. Puede enviar este"
" documento de metadatos a sus socios de confianza para configurar una "
"federación."
msgid "[Preferred choice]"
msgstr "[Opción preference]"
msgid "Organizational homepage"
msgstr "Página de su organización"
msgid ""
"You accessed the Assertion Consumer Service interface, but did not "
"provide a SAML Authentication Response. Please note that this endpoint is"
" not intended to be accessed directly."
msgstr ""
"Usted accedió a la interfaz consumidora de aserciones pero no incluyó una"
" respuesta de autenticación SAML."
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Está accediendo a un sistema en pre-producción. Esta configuración es "
"únicamente para pruebas y para verificación del sistema de preproducción."
" Si siguió un enlace que alguien le envió para llegar hasta aquí y no es "
"un <i>probador</i> probablemente se trata de un error, y usted <b>no "
"debería estar aquí</b>"