Skip to content
Snippets Groups Projects
Unverified Commit 409862ba authored by Thijs Kinkhorst's avatar Thijs Kinkhorst Committed by GitHub
Browse files

Merge pull request #1000 from dnmvisser/dv_preprod2

Translations for preprodwarning replacement
parents 16a14224 ed2e31f1
No related branches found
No related tags found
No related merge requests found
Showing
with 211 additions and 3 deletions
...@@ -1226,3 +1226,15 @@ msgstr "" ...@@ -1226,3 +1226,15 @@ msgstr ""
"Jy het aansoek gedoen vir toegang na die Assertion Consumer Service " "Jy het aansoek gedoen vir toegang na die Assertion Consumer Service "
"koppelvlak, maar geen SAML Verifikasie Versoek is saam gestuur nie." "koppelvlak, maar geen SAML Verifikasie Versoek is saam gestuur nie."
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Jy het nou toegang gekry tot 'n pre-produksie stelsel. Dié verifikasie "
"opstel is vir die toets en pre-produksie verifikasie aleen. Indien iemand"
" vir jou 'n skakel gestuur wat na hier verwys en jy is nie <i> 'n toets "
"persoon nie </i> het jy waarskynlik die verkeerde skakel en moet <b> jy "
"nie hier </b> wees nie."
...@@ -1522,3 +1522,13 @@ msgid "" ...@@ -1522,3 +1522,13 @@ msgid ""
" not intended to be accessed directly." " not intended to be accessed directly."
msgstr "لقد وصلت لنطاق تأكيد خدمة زبون لكنك لم توفر استجابة توثيق SAML" msgstr "لقد وصلت لنطاق تأكيد خدمة زبون لكنك لم توفر استجابة توثيق SAML"
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"لقد دخلت نظاماً مبدئياً. إعدادات التصديق هذه للاختبار فقط. اذا دخلت هنا "
"بناء علي حصولك علي هذا الرابط من شخص ما و انت لست احد مختبري هذا النظام "
"قم رجاءاً بالخروج"
...@@ -1548,3 +1548,12 @@ msgstr "" ...@@ -1548,3 +1548,12 @@ msgstr ""
"Přistupujete k Assertion Consumer Service rozhraní, ale neposílálate SAML" "Přistupujete k Assertion Consumer Service rozhraní, ale neposílálate SAML"
" Authentication Response." " Authentication Response."
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Právě přistupujete k testovacímu systému. Pokud nejste administrátor, "
"nebo tester, máte pravděpodobně špatný link."
...@@ -1601,3 +1601,14 @@ msgstr "" ...@@ -1601,3 +1601,14 @@ msgstr ""
"Du forsøger at tilgå Assertion Consumer Service grænsefladen uden at " "Du forsøger at tilgå Assertion Consumer Service grænsefladen uden at "
"sende et SAML Authentication Response" "sende et SAML Authentication Response"
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Du tilgår nu et pre-produktions-system. Dette autentificeringssetup er "
"kun til test og pre-produktion verifikation. Hvis nogen har sendt et "
"link, som peger her og du ikke er en <i>tester</i>, så har du sikekrt "
"fået et forkert lin og burde <b>ikke være her.</b> "
...@@ -1639,3 +1639,15 @@ msgstr "" ...@@ -1639,3 +1639,15 @@ msgstr ""
"Sie haben auf die Assertion Consumer Service Schnittstelle zugegriffen, " "Sie haben auf die Assertion Consumer Service Schnittstelle zugegriffen, "
"aber keine SAML Authentifizierungsantwort bereit gestellt." "aber keine SAML Authentifizierungsantwort bereit gestellt."
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Sie greifen jetzt auf ein System im Pilotbetrieb zu. Diese "
"Authentifizierungs-Konfiguration dient nur zum Testen und zur Überprüfung"
" des Pilotbetriebes. Falls Ihnen jemand einen Link gesendet hat, der Sie "
"hierher geführt hat und Sie sind kein <i>Tester</i>, so war der Link "
"vermutlich falsch und Sie sollten <b>nicht hier sein</b>. "
...@@ -1725,3 +1725,14 @@ msgstr "" ...@@ -1725,3 +1725,14 @@ msgstr ""
"Σημειώστε ότι αυτό το τελικό σημείο (endpoint) δεν προορίζεται να είναι " "Σημειώστε ότι αυτό το τελικό σημείο (endpoint) δεν προορίζεται να είναι "
"άμεσα προσβάσιμο." "άμεσα προσβάσιμο."
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Εισέρχεστε σε περιβάλλον ταυτοποίησης χρηστών που εξυπηρετεί αποκλειστικά"
" δοκιμαστικούς σκοπούς. Αν οδηγηθήκατε εδώ μέσω κάποιου συνδέσμου ενώ δεν"
" είστε <i>δοκιμαστής (tester)</i>, τότε πρόκειται περί λάθους και <b>δεν "
"πρέπει να βρίσκεστε εδώ</b>."
...@@ -1742,9 +1742,13 @@ msgstr "" ...@@ -1742,9 +1742,13 @@ msgstr ""
"provide a SAML Authentication Response. Please note that this endpoint is" "provide a SAML Authentication Response. Please note that this endpoint is"
" not intended to be accessed directly." " not intended to be accessed directly."
msgid "pre-production-warning" msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr "" msgstr ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup " "You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you " "is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not a tester you " "a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should not be here." "probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
...@@ -1696,3 +1696,15 @@ msgstr "" ...@@ -1696,3 +1696,15 @@ msgstr ""
"Usted accedió a la interfaz consumidora de aserciones pero no incluyó una" "Usted accedió a la interfaz consumidora de aserciones pero no incluyó una"
" respuesta de autenticación SAML." " respuesta de autenticación SAML."
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Está accediendo a un sistema en pre-producción. Esta configuración es "
"únicamente para pruebas y para verificación del sistema de preproducción."
" Si siguió un enlace que alguien le envió para llegar hasta aquí y no es "
"un <i>probador</i> probablemente se trata de un error, y usted <b>no "
"debería estar aquí</b>"
...@@ -1567,3 +1567,14 @@ msgstr "" ...@@ -1567,3 +1567,14 @@ msgstr ""
"Sa külastasid Assertion Consumer Service liidest, kuid ei pakkunud SAML " "Sa külastasid Assertion Consumer Service liidest, kuid ei pakkunud SAML "
"autentimisvastust." "autentimisvastust."
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Sa kasutad nüüd testsüsteemi. See autentimisseadistus on mõeldud "
"testimiseks ja eelkontrollimiseks. Kui keegi saatis sulle lingi, mis "
"näitas siia, ja sa ei ole <i>testija</i>, siis said tõenäoliselt vale "
"lingi ja sa ei peaks <b>siin olema</b>."
...@@ -1587,3 +1587,15 @@ msgstr "" ...@@ -1587,3 +1587,15 @@ msgstr ""
"Baieztapen kontsumitzailearen interfazera sartu zara baina ez duzu SAML " "Baieztapen kontsumitzailearen interfazera sartu zara baina ez duzu SAML "
"kautotze erantzun bat erantsi." "kautotze erantzun bat erantsi."
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Aurre-produzkio batean sartzen ari zara. Konfigurazio hau aurre-"
"produkzioko sistemaren frogak egin eta egiaztatzeko bakarrik da. Hona "
"iristeko norbaitek bidali dizun lotura bat jarraitu baduzu eta "
"<i>frogatzaile</i> bat ez bazara, ziurrenik errore bat izango da, eta zuk"
" <b>ez zenuke hemen egon behar</b>."
...@@ -1153,3 +1153,14 @@ msgstr "" ...@@ -1153,3 +1153,14 @@ msgstr ""
"Yritit Assertion Consumer Service-liittymään, mutta et tarjonnut SAML " "Yritit Assertion Consumer Service-liittymään, mutta et tarjonnut SAML "
"tunnistautumisvastausta." "tunnistautumisvastausta."
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Olet siirtymässä testijärjestelmään. Käyttäjätunnistus on tarkoitettu "
"vain testaukseen. Jos sait linkin järjestelmään ja et ole "
"<i>testikäyttäjä</i>, sait todennäköisesti väärän linkin ja sinun ei "
"pitäisi <b>olla täällä</b>."
...@@ -1621,3 +1621,13 @@ msgstr "" ...@@ -1621,3 +1621,13 @@ msgstr ""
"Vous avez accédé à l'interface du service de traitement des assertions, " "Vous avez accédé à l'interface du service de traitement des assertions, "
"mais vous n'avez pas fourni de réponse d'authentification SAML." "mais vous n'avez pas fourni de réponse d'authentification SAML."
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Ceci est un système en pré-production. La configuration "
"d'authentification n'est destinée qu'aux tests. Si vous n'êtes pas un "
"testeur, <b>vous ne devriez pas être là</b>."
...@@ -1513,3 +1513,13 @@ msgid "" ...@@ -1513,3 +1513,13 @@ msgid ""
" not intended to be accessed directly." " not intended to be accessed directly."
msgstr "ניגשת לממשק הכרזת שירות ללקוח, אבל לא סיפקת תגובת הזדהות SAML. " msgstr "ניגשת לממשק הכרזת שירות ללקוח, אבל לא סיפקת תגובת הזדהות SAML. "
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"אתה נגש למערכת קדם-ייצור. תצורת ההיזדהות הזו היא לבדיקה ולאימות מערכת "
"הקדם-ייצור בלבד. אם מישהו שלח לך קישור שהצביע לכאן, ואתה לא <i>בודק</i> "
"כנראה קיבלת קידור לא נכון, ואתה לא אמור להיות כאן "
...@@ -1610,3 +1610,15 @@ msgstr "" ...@@ -1610,3 +1610,15 @@ msgstr ""
"Pristupili ste sučelju za obradu SAML potvrda, ali niste dostavili SAML " "Pristupili ste sučelju za obradu SAML potvrda, ali niste dostavili SAML "
"autentifikacijski odgovor." "autentifikacijski odgovor."
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Pristupate sustavu koji se nalazi u pretprodukcijskoj fazi. Ove "
"autentifikacijske postavke služe za testiranje i provjeru ispravnosti "
"rada pretprodukcijskog sustava. Ako vam je netko poslao adresu koja "
"pokazuje na ovu stranicu, a vi niste <i>osoba zadužena za testiranje</i>,"
" vjerojatno ste <b>na ovu stranicu došli greškom</b>."
...@@ -1567,3 +1567,14 @@ msgstr "" ...@@ -1567,3 +1567,14 @@ msgstr ""
"Az Assertion Consumer Service interfészen SAML Authentication Response " "Az Assertion Consumer Service interfészen SAML Authentication Response "
"üzenetet kell megadni." "üzenetet kell megadni."
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Egy teszt, vagy fejlesztői oldalra jutottál. Az azonosítás csak próba "
"miatt történik. Ha valaki olyan linket küldött, amire kattintva ide "
"jutottál, és nem vagy <i>tesztelő</i>, valószínűleg elrontott valamit, és"
" amit keresel, azt <b>itt nem találod</b>."
...@@ -1593,3 +1593,12 @@ msgstr "" ...@@ -1593,3 +1593,12 @@ msgstr ""
"Anda mengakses antarnyka Assertion Consumer Service, tetapi tidak " "Anda mengakses antarnyka Assertion Consumer Service, tetapi tidak "
"menyediakan Response Autentifikasi SAML. " "menyediakan Response Autentifikasi SAML. "
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Sekarang anda sedang mengakses sistem pra-produksi. Setup autentifikasi "
"ini untuk keperluan uji coba dan verifikasi pra-produksi"
...@@ -1617,3 +1617,15 @@ msgstr "" ...@@ -1617,3 +1617,15 @@ msgstr ""
"Hai acceduto all'interfaccia di Assertion Consumer Service, ma senza " "Hai acceduto all'interfaccia di Assertion Consumer Service, ma senza "
"fornire un messaggio SAML di Authentication Response." "fornire un messaggio SAML di Authentication Response."
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Si sta per accedere ad un sistema di pre-produzione. Questa "
"configurazione di autenticazione è solo allo scopo di test. Se si è "
"arrivati qui a seguito di link fornito da qualcuno, e non si sta operando"
" come <i>tester</i>, probabilmente si è seguito un link sbagliato visto "
"che <b> non si dovrebbe essere qui</b>."
...@@ -1451,3 +1451,10 @@ msgid "" ...@@ -1451,3 +1451,10 @@ msgid ""
" not intended to be accessed directly." " not intended to be accessed directly."
msgstr "Assertion Consumer Serviceインターフェースへアクセスしましたが、SAML認証レスポンスが提供されませんでした。" msgstr "Assertion Consumer Serviceインターフェースへアクセスしましたが、SAML認証レスポンスが提供されませんでした。"
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr "あなたは今試験環境へアクセスしています。この認証設定は試験環境のテストと検証の為のものです。もし誰かがこのリンクをあなたに送り、あなたが<i>テスター</i>でないのであれば恐らく間違ったリンクであり、ここに<b>来てはいけない</b>でしょう。"
...@@ -1578,3 +1578,15 @@ msgstr "" ...@@ -1578,3 +1578,15 @@ msgstr ""
"Jūs pasiekėte vartotojų aptarnavimo servisą, tačiau nepateikėte SAML " "Jūs pasiekėte vartotojų aptarnavimo servisą, tačiau nepateikėte SAML "
"autentikacijos atsakymo." "autentikacijos atsakymo."
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Šiuo metu Jūs kreipiatės į nebaigtą diegti sistemą. Šie autentiškumo "
"patvirtinimo nustatymai skirti tik testavimui ir sistemos veikimo "
"tikrinimui. Jei kažkas Jums atsiuntė nuorodą, vedančią čia, ir Jūs nesate"
" <i>testuotojas</i>, Jūs greičiausiai gavote neteisingą nuorodą ir "
"<b>neturėtumėte čia būti</b>."
...@@ -1558,3 +1558,13 @@ msgstr "" ...@@ -1558,3 +1558,13 @@ msgstr ""
"Jūs izmantojat Assertion Consumer Service interfeisu, bet neesat devis " "Jūs izmantojat Assertion Consumer Service interfeisu, bet neesat devis "
"SAML autentifikācijas atbildi." "SAML autentifikācijas atbildi."
msgid ""
"You are now accessing a pre-production system. This authentication setup "
"is for testing and pre-production verification only. If someone sent you "
"a link that pointed you here, and you are not <i>a tester</i> you "
"probably got the wrong link, and should <b>not be here</b>."
msgstr ""
"Jūs izmantojat testa (pirmsprodukcijas) sistēmu. Šī autentifikācija ir "
"tikai testēšanas vajadzībām. Ja kāds Jums atsūtījis saiti uz šejieni un "
"Jūs neesat <i>testētājs</i>, Jums te <b>nav jāatrodas</b>."
0% Loading or .
You are about to add 0 people to the discussion. Proceed with caution.
Finish editing this message first!
Please register or to comment